Ocenění

Ratajský les a Pole je tento svět v užším výběru Magnesie Litery 2017

Do užšího výběru Magnesie Litery 2017 se dostaly knihy Ratajský les Aleše Palána v kategorii původní české beletrie a překlad Magdy de Bruin Hüblové románu Pole je tento svět nizozemské autorky Doly de Jongové.


Cena Litera Astronomica 2016 pro manžele Hadravovy

Česká astronomická společnost ocenila cenou Littera Astronomica za rok 2016 PhDr. Alenu Hadravovou, CSc., a Doc. RNDr. Petra Hadravu, DrSc., zejména pro jejich mimořádný a trvalý přínos v oblasti zpřístupňování antické, středověké a raně novověké astronomické vzdělanosti široké veřejnosti. Latinské edice a překlady manželů Hadravových, doplněné rozsáhlými poznámkovými aparáty, patří mezi stěžejní díla současného studia dějin vědy.
V letošním roce manželé Hadravovi vydali knižně práce Galilea Galileiho Hvězdný posel a Johanna Keplera Rozprava s Hvězdným poslem (v Příbrami, nakladatelství Pistorius & Olšanská) – jedny z nejdůležitějších astronomických příspěvků všech dob. Galileo Galilei ve zmíněné práci z roku 1610 popsal pozorování oblohy za pomoci dalekohledu a oznámil objev Jupiterových měsíců. Jeden výtisk poslal Johannu Keplerovi. Ten na něj reagoval obsáhlým dopisem, který později vydal i tiskem. Oba útlé svazky výrazně vstoupily do dobové diskuse o kosmologickém uspořádání světa a zároveň jsou dnes mimořádnou ukázkou renesanční stylistiky.

Kniha Aleny a Petra Hadravových přináší překlad Galileova a Keplerova latinského textu do češtiny spolu se zasvěceným komentářem, který osvětluje podstatu Galileových objevů, stejně jako jejich dobové souvislosti. Navazuje tak na dřívější edici jiného významného díla Johanna Keplera Sen neboli Měsíční astronomie, které manželé Hadravovi vydali v nakladatelství Paseka v roce 2004. Jejich literární činnost je však podstatně rozsáhlejší, viz na závěr výběr jejich systematického díla z oblasti astronomie, které vydali především knižně.


Pole je tento svět Doly de Jongové vyhlášeno serverem iliteratura.cz knihou měsíce října 2016


Doba z druhé ruky Světlany Alexijevičové knihou roku 2015 Lidových novin

V anketě Lidových novin Kniha roku 2016 zvítězila s velkým náskokem kniha nobelistky Světlany Alexijevičové Doba z druhé ruky v překladu Pavly Boškové.




Nobelova cena 2015 pro Světlanu Alexijevičovou

Běloruská spisovatelka a novinářka Světlana Alexijevičová, jejíž knihy vycházejí v nakladatelství Pistorius & Olšanská, získala Nobelovu cenu za rok 2015.



Informaci o životě a tvorbě držitelky sto dvanácté Nobelovy ceny uveřejněný v časopise Host najdete zde.

Překlad Jaroslavy Vrbové v užším kole Magnesia Litera 2015

Mezi tři kandidáty na cenu Magnesia Litera 2016 za překlad byla vybrána Jaroslava Vrbová za překlad knihy Roye Jacobsena Ostrov.


Překlad Kateřiny Vinšové v užším kole Magnesia Litera 2014

Mezi tři kandidáty na cenu Magnesia Litera 2015 za překlad byla vybrána Kateřina Vinšová za překlad knihy Sebastiana Vassalliho Noc komety.


Mimořádné tvůrčí ocenění Obce překladatelů pro Magdalenu Křížovou

Mimořádné tvůrčí ocenění Obce překladatelů udělené v rámci Ceny Jesefa Jungmanna 2011 získala Magdalena Křížová za překlad knihy A. B. Jehošuy: Pan Mani. (6. října 2011)


Cenu Transatlantyk získala Vlasta Dvořáčková

V pátek 13. května 2011 převzala překladatelka a básnířka Vlasta Dvořáčková Cenu Transatlantyk polského Knižního institutu pro „velvyslance polské literatury v zahraničí“. Prestižní ocenění poprvé v historii putovalo do České republiky. Vlasta Dvořáčková jej získala symbolicky během Mezinárodního roku Czesława Miłosze, jehož poezii překládá již od 60. let.

Vlasta Dvořáčková (*27. 2. 1924 ve Žďáře nad Sázavou). Básnířka, překladatelka z polštiny a angličtiny, redaktorka. Vystudovala na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy češtinu a polštinu, po ukončení studia byla zaměstnaná v redakci nakladatelství Práce a pak ve SNKLHU, pozdějším Odeonu. Přispívala do časopisu Květen, Literárních novin, Hosta do domu, spolupracovala s časopisem Světová literatura a s Československým rozhlasem. Debutovala sbírkou Větrný den v roce 1957. Knižně vydané byly především její překlady z polštiny – próza (např. Stará Báje J. I. Kraszewského, Pan Wołodyjowski H. Sienkiewicze, Rozklovou nás krkavci a vrány S. Żeromského, Čest a sláva J. Iwaszkiewicze) a poezie soudobých básníků, T. Różewicze, W. Szymborské a Z. Herberta, i klasiků, jako barokního básníka J. A. Morsztyna, A. Mickiewicze, M. Komornické nebo významných básníků 1. poloviny 20. století – J. Czechowicze či B. Leśmiana. V roce 1998 obdržela Komandérský kříž řádu za zásluhy o Polskou republiku, v roce 2010 za překlad tří sbírek Wisławy Szymborské Okamžik. Dvojtečka. Tady, vydaných v nakladatelství Pistorius & Olšanská, Cenu Josefa Jungmanna, udílenou Obcí překladatelů za nejlepší překlad roku. Je laureátkou Ceny Transatlantyk polského Knižního institutu (2011).


Vlasta Dvořáčková laureátem Ceny Josefa Jungmanna 2010

Laureátem Ceny Josefa Jungmanna 2010 se stala Vlasta Dvořáčková za překlad knihy Wisława Szymborská: Okamžik. Dvojtečka. Tady.

Vlasta Dvořáčková (vlevo) s Wisławou Szymborskou na veletrhu Svět knihy 2010




Hlavní tvůrčí ocenění Obce překladatelů

Hlavní tvůrčí ocenění Obce překladatelů udělené v rámci Ceny Josefa Jungmanna 2010 získal Libor Dvořák za překlad knihy Vladimira Sorokina: Den opričníka.


Překlad Libora Dvořáka v užším kole
Magnesia Litera 2010 za překlad

Mezi tři kandidáty na cenu Magnesia Litera 2010 za překlad byl zařazen Libor Dvořák za překlad knihy Vladimir Sorokin: Den opričníka.


Anketa Lidových novin Kniha roku 2009

V anketě Lidových novin Kniha roku 2009 se umístila na 6.–9. místě (6 hlasů, nejvíc z přeložených titulů) kniha Vladimir Sorokin: Den opričníka.

Další hlasy získaly rovněž tituly
Milan Mareš: Příběhy matematiky, A. B. Jehošua: Milenec, Václav Černý: Barokní divadlo v Evropě a Wisława Szymborská: Okamžik. Dvojtečka. Tady.


Prémie Tomáše Hracha za rok 2008 pro Magdalénu Křížovou

Prémii Tomáše Hrácha za rok 2008, kterou udílí Obec překladatelů mladým překladatelům za nejlepší překlad roku, získala Magdalena Křížová za překlad knihy A. B. Jehošua: Milenec.